jueves, 7 de marzo de 2019

El Verbo ser y Estar

"Yo pude ser llorando a ese difunto".

¿Sabes qué es esa oración? Era el título de un cuento corto que el autor se negaba a cambiar, por más 
que yo le decía que no estaba bien redactado además, no se podía entender qué quería decir.

Le ofrecí varias alternativas lógicas, pero él no aceptaba ninguna.

Me llevó más de cuatro correos electrónicos intercambiados con el escritor descubrir lo que él quería decir.

Eso era: Yo pude estar llorando a ese difunto.

Esa forma, aunque no se aceptaría como correcta en un texto, sí está permitida para el título de un cuento, como una licencia literaria.

Es un ejemplo típico del error más común que encuentro en los escritores latinoamericanos: la confusión entre el verbo ser y estar, o viceversa.

"Yo soy feliz de ser latinoamericano", es otro ejemplo.

Lo correcto sería: "Yo estoy feliz de ser latinoamericano". Porque no puedes escribir: "soy feliz de ser...". Y, además, porque uno se siente feliz, está feliz.

Con los ejemplos que vienen a continuación puedes reírte un poco, pero después voy a invitarte para que busques modelos similares en los periódicos de tu país.

Se trata de las ambigüedades producidas por hipérbaton.

Son errores comunes, no sólo en los periódicos, sino en muchos documentos y novelas.
Diario Clarín, de Argentina

"Detuvieron a un hombre acusado de robar a siete comercios en Ezeiza".
Ezeiza es nuestro Aeropuerto Internacional. Pero entonces, yo me pregunto: ¿Detuvieron al hombre en Ezeiza? ¿O robó a los siete comercios en Ezeiza?


No hay comentarios:

Publicar un comentario